1 00:00:14,200 --> 00:00:19,900 З И М Н И Е Д Н И По мотивам цикла стихов Мацуо Басё 2 00:00:24,260 --> 00:00:27,968 За долгий путь от дождей порвалась шляпа. 3 00:00:28,500 --> 00:00:32,713 Бумажное платье истрепалось от ежедневных бурь. 4 00:00:33,000 --> 00:00:39,500 Вид — унылее некуда, самому себя жаль. 5 00:00:39,700 --> 00:00:42,107 Но вспомнилось вдруг, что некогда забрёл в эти края 6 00:00:42,200 --> 00:00:52,000 искусный сочинитель «безумных песен», и тут же сложилось… 7 00:00:53,000 --> 00:00:58,620 Безумные строфы на устах, Ветер треплет мне платье — Точь-в-точь Тикусай. 8 00:00:58,621 --> 00:01:00,800 Б а с ё Аниматор Юрий Норштейн 9 00:02:53,400 --> 00:02:59,900 Кто же это? — Со шляпы слетают Лепестки горных камелий. 10 00:02:59,901 --> 00:03:04,000 Я с у й Аниматор Кихатиро Кавамото 11 00:03:59,140 --> 00:04:06,340 В бледном свете Луны Водолей открывает поспешно Винную лавку… 12 00:04:06,341 --> 00:04:10,000 К а к э й Аниматор Фумио Ои 13 00:04:57,360 --> 00:05:03,070 Трясёт головой рыжая лошадь, Роса разлетается брызгами. 14 00:05:03,071 --> 00:05:05,500 Д з ю г о Аниматор Тацутоси Номура 15 00:05:57,280 --> 00:06:04,000 Корейского Мисканта хилые стебли Яркости лишены. 16 00:06:04,001 --> 00:06:07,000 Т о к о к у Аниматор Синити Судзуки 17 00:07:02,950 --> 00:07:09,740 В угасающем свете дня Убирают рис на полях. 18 00:07:09,741 --> 00:07:12,000 С ё х э й Аниматор Хару Фукусима 19 00:08:01,770 --> 00:08:08,520 Моя хижина — В том краю, где цапли Вьют свои гнёзда. 20 00:08:08,521 --> 00:08:11,000 Я с у й Аниматор Такуя Исида 21 00:08:56,200 --> 00:09:03,960 Пока отрастут волосы, Прячусь от глаз чужих. 22 00:09:03,961 --> 00:09:05,961 Б а с ё Аниматор Рауль Серво 23 00:09:48,400 --> 00:09:54,570 На обманщика сетуя, Выплёскивает сцеженное Молоко. 24 00:09:54,571 --> 00:09:57,000 Д з ю г о Аниматор Норико Морита 25 00:10:59,000 --> 00:11:06,140 У надгробия — имя ещё не стёрлось — Горько-прегорько рыдает. 26 00:11:06,141 --> 00:11:08,000 К а к э й Аниматор Тацуо Симамура 27 00:12:10,410 --> 00:12:18,310 Чья-то тень В холодный рассветный час Разводит огонь. 28 00:12:18,311 --> 00:12:21,000 Б а с ё Аниматоры Ёити Котабэ и Рэйко Окуяма 29 00:13:22,070 --> 00:13:28,830 Хозяин впал в нищету, Пустое жилище. 30 00:13:28,831 --> 00:13:30,000 Т о к о к у Аниматор Александр Петров 31 00:14:17,560 --> 00:14:25,480 В полях Ива девы Коман Роняет листву. 32 00:14:25,481 --> 00:14:28,000 К а к э й Аниматор Майя Ёнэсё 33 00:15:28,360 --> 00:15:34,080 В тумане тянут лодку. Хромые, что ли, они? 34 00:15:34,081 --> 00:15:36,000 Я с у й Аниматор Ёдзи Кури 35 00:16:39,320 --> 00:16:45,600 В сумерках На серпик месяца Сбоку гляжу. 36 00:16:45,601 --> 00:16:48,000 Т о к о к у Аниматор Урума Делви 37 00:18:00,360 --> 00:18:06,530 Вернулся в родные края К докучным соседям. 38 00:18:06,531 --> 00:18:08,000 Д з ю г о Аниматор Сэйити Хаяси 39 00:18:55,030 --> 00:19:02,030 Вторую монахиню Расспрошу — пышно ли нынче цветут У караульни цветы? 40 00:19:02,031 --> 00:19:05,000 Я с у й Аниматор Адзуру Иссики 41 00:19:49,030 --> 00:19:57,080 Бабочки в бурьяне… — сказав, Тут же захлюпала носом. 42 00:19:57,081 --> 00:19:59,000 Б а с ё Аниматор Бретислав Пожар 43 00:20:46,270 --> 00:20:52,470 Паланкин. Сквозь занавеску смутно Чьё-то лицо… 44 00:20:52,471 --> 00:20:55,000 Д з ю г о Аниматор Кацуси Бода 45 00:21:59,460 --> 00:22:06,490 Наконец-то! — отмщенья стрелу С криком пускает в цель. 46 00:22:06,491 --> 00:22:07,491 К а к э й Аниматор Масахиро Катаяма 47 00:22:51,020 --> 00:22:57,490 Сосна — О разбойнике память — Сломана бурей. 48 00:22:57,491 --> 00:23:00,500 Б а с ё Аниматор Марк Бэйкер 49 00:24:48,350 --> 00:24:54,360 Недолог был век родника, Носившего имя Соги. 50 00:24:54,361 --> 00:24:56,000 Т о к о к у Аниматор Юити Ито 51 00:25:45,170 --> 00:25:54,410 Сброшу шляпу, И пусть мочит меня Северный дождь! 52 00:25:54,411 --> 00:25:56,000 К а к э й Аниматор Кэйта Куросака 53 00:26:43,690 --> 00:26:50,300 Раздвигает зимнюю прель Одинокий листик салата. 54 00:26:50,301 --> 00:26:53,000 Я с у й Аниматор Рэйко Ёкосука 55 00:27:48,340 --> 00:27:55,090 Белая россыпь Костей человеческих или Чего-то другого? 56 00:27:55,091 --> 00:27:57,000 Т о к о к у Аниматор Юко Асано 57 00:28:47,550 --> 00:28:53,890 Щитки каракатиц — гадают по ним Варвары из далёких земель. 58 00:28:53,891 --> 00:28:56,000 Д з ю г о Аниматор I.K.I.F. 59 00:29:28,250 --> 00:29:34,350 Горькой судьбы Не разрешить загадку — Голос кукушки. 60 00:29:34,351 --> 00:29:37,000 Я с у й Аниматор Байронг Вонг 61 00:30:19,330 --> 00:30:26,050 За ночь нацедится одно Ведро осенней воды. 62 00:30:26,051 --> 00:30:28,000 Б а с ё Аниматор Исао Такахата 63 00:31:25,110 --> 00:31:31,690 Пока луной любуемся мы из хижины Японского Ли Бо. 64 00:31:31,691 --> 00:31:34,000 Д з ю г о Аниматор Норио Хиконэ 65 00:32:18,790 --> 00:32:26,080 За повязку цветок мукугэ Заткнув, играет на бива. 66 00:32:26,081 --> 00:32:28,000 К а к э й Аниматор Масаки Мори 67 00:33:19,630 --> 00:33:27,230 По быку Поминальная служба. На травы Спускается вечер. 68 00:33:27,231 --> 00:33:30,000 Б а с ё Аниматор Таку Фурукава 69 00:34:21,550 --> 00:34:30,430 Решето, полное сельди, На голову водрузив… 70 00:34:30,431 --> 00:34:31,431 Т о к о к у Аниматор Ко Хоудеман 71 00:35:15,770 --> 00:35:23,440 Молитву Утренней звезде возношу, Желая зачать. 72 00:35:23,441 --> 00:35:26,000 К а к э й Аниматор Жак Друи 73 00:36:11,710 --> 00:36:18,250 Сегодня пойду чернить Брови сестрёнке. 74 00:36:18,251 --> 00:36:20,000 Я с у й Аниматор Фусако Юсаки 75 00:37:07,010 --> 00:37:14,590 Процедили воду Для купальни. На шёлке узором — Цветы из Сига. 76 00:37:14,591 --> 00:37:17,000 Т о к о к у Аниматор Кодзи Ямамура 77 00:37:59,370 --> 00:38:06,150 На галерее колеблются Тени цветущих глициний. 78 00:38:06,151 --> 00:38:08,000 Д з ю г о Аниматор Кихатиро Кавамото 79 00:39:02,180 --> 00:39:02,800 Субтитры подготовил Igor Piter На основе перевода Тайши и Ладо ФилоДикэ http://philodike.livejournal.com/31962.html 80 00:39:02,801 --> 00:39:02,808 Проект «Японская коллекция» www.FenixClub.com