1
00:00:14,200 --> 00:00:19,900
З И М Н И Е Д Н И
По мотивам цикла стихов Мацуо Басё
2
00:00:24,260 --> 00:00:27,968
За долгий путь от дождей
порвалась шляпа.
3
00:00:28,500 --> 00:00:32,713
Бумажное платье истрепалось
от ежедневных бурь.
4
00:00:33,000 --> 00:00:39,500
Вид — унылее некуда,
самому себя жаль.
5
00:00:39,700 --> 00:00:42,107
Но вспомнилось вдруг,
что некогда забрёл в эти края
6
00:00:42,200 --> 00:00:52,000
искусный сочинитель «безумных песен»,
и тут же сложилось…
7
00:00:53,000 --> 00:00:58,620
Безумные строфы на устах,
Ветер треплет мне платье —
Точь-в-точь Тикусай.
8
00:00:58,621 --> 00:01:00,800
Б а с ё
Аниматор Юрий Норштейн
9
00:02:53,400 --> 00:02:59,900
Кто же это? — Со шляпы слетают
Лепестки горных камелий.
10
00:02:59,901 --> 00:03:04,000
Я с у й
Аниматор Кихатиро Кавамото
11
00:03:59,140 --> 00:04:06,340
В бледном свете Луны
Водолей открывает поспешно
Винную лавку…
12
00:04:06,341 --> 00:04:10,000
К а к э й
Аниматор Фумио Ои
13
00:04:57,360 --> 00:05:03,070
Трясёт головой рыжая лошадь,
Роса разлетается брызгами.
14
00:05:03,071 --> 00:05:05,500
Д з ю г о
Аниматор Тацутоси Номура
15
00:05:57,280 --> 00:06:04,000
Корейского
Мисканта хилые стебли
Яркости лишены.
16
00:06:04,001 --> 00:06:07,000
Т о к о к у
Аниматор Синити Судзуки
17
00:07:02,950 --> 00:07:09,740
В угасающем свете дня
Убирают рис на полях.
18
00:07:09,741 --> 00:07:12,000
С ё х э й
Аниматор Хару Фукусима
19
00:08:01,770 --> 00:08:08,520
Моя хижина —
В том краю, где цапли
Вьют свои гнёзда.
20
00:08:08,521 --> 00:08:11,000
Я с у й
Аниматор Такуя Исида
21
00:08:56,200 --> 00:09:03,960
Пока отрастут волосы,
Прячусь от глаз чужих.
22
00:09:03,961 --> 00:09:05,961
Б а с ё
Аниматор Рауль Серво
23
00:09:48,400 --> 00:09:54,570
На обманщика сетуя,
Выплёскивает сцеженное
Молоко.
24
00:09:54,571 --> 00:09:57,000
Д з ю г о
Аниматор Норико Морита
25
00:10:59,000 --> 00:11:06,140
У надгробия — имя ещё не стёрлось —
Горько-прегорько рыдает.
26
00:11:06,141 --> 00:11:08,000
К а к э й
Аниматор Тацуо Симамура
27
00:12:10,410 --> 00:12:18,310
Чья-то тень
В холодный рассветный час
Разводит огонь.
28
00:12:18,311 --> 00:12:21,000
Б а с ё
Аниматоры Ёити Котабэ и Рэйко Окуяма
29
00:13:22,070 --> 00:13:28,830
Хозяин впал в нищету,
Пустое жилище.
30
00:13:28,831 --> 00:13:30,000
Т о к о к у
Аниматор Александр Петров
31
00:14:17,560 --> 00:14:25,480
В полях
Ива девы Коман
Роняет листву.
32
00:14:25,481 --> 00:14:28,000
К а к э й
Аниматор Майя Ёнэсё
33
00:15:28,360 --> 00:15:34,080
В тумане тянут лодку.
Хромые, что ли, они?
34
00:15:34,081 --> 00:15:36,000
Я с у й
Аниматор Ёдзи Кури
35
00:16:39,320 --> 00:16:45,600
В сумерках
На серпик месяца
Сбоку гляжу.
36
00:16:45,601 --> 00:16:48,000
Т о к о к у
Аниматор Урума Делви
37
00:18:00,360 --> 00:18:06,530
Вернулся в родные края
К докучным соседям.
38
00:18:06,531 --> 00:18:08,000
Д з ю г о
Аниматор Сэйити Хаяси
39
00:18:55,030 --> 00:19:02,030
Вторую монахиню
Расспрошу — пышно ли нынче цветут
У караульни цветы?
40
00:19:02,031 --> 00:19:05,000
Я с у й
Аниматор Адзуру Иссики
41
00:19:49,030 --> 00:19:57,080
Бабочки в бурьяне… — сказав,
Тут же захлюпала носом.
42
00:19:57,081 --> 00:19:59,000
Б а с ё
Аниматор Бретислав Пожар
43
00:20:46,270 --> 00:20:52,470
Паланкин.
Сквозь занавеску смутно
Чьё-то лицо…
44
00:20:52,471 --> 00:20:55,000
Д з ю г о
Аниматор Кацуси Бода
45
00:21:59,460 --> 00:22:06,490
Наконец-то! — отмщенья стрелу
С криком пускает в цель.
46
00:22:06,491 --> 00:22:07,491
К а к э й
Аниматор Масахиро Катаяма
47
00:22:51,020 --> 00:22:57,490
Сосна —
О разбойнике память —
Сломана бурей.
48
00:22:57,491 --> 00:23:00,500
Б а с ё
Аниматор Марк Бэйкер
49
00:24:48,350 --> 00:24:54,360
Недолог был век родника,
Носившего имя Соги.
50
00:24:54,361 --> 00:24:56,000
Т о к о к у
Аниматор Юити Ито
51
00:25:45,170 --> 00:25:54,410
Сброшу шляпу,
И пусть мочит меня
Северный дождь!
52
00:25:54,411 --> 00:25:56,000
К а к э й
Аниматор Кэйта Куросака
53
00:26:43,690 --> 00:26:50,300
Раздвигает зимнюю прель
Одинокий листик салата.
54
00:26:50,301 --> 00:26:53,000
Я с у й
Аниматор Рэйко Ёкосука
55
00:27:48,340 --> 00:27:55,090
Белая россыпь
Костей человеческих или
Чего-то другого?
56
00:27:55,091 --> 00:27:57,000
Т о к о к у
Аниматор Юко Асано
57
00:28:47,550 --> 00:28:53,890
Щитки каракатиц — гадают по ним
Варвары из далёких земель.
58
00:28:53,891 --> 00:28:56,000
Д з ю г о
Аниматор I.K.I.F.
59
00:29:28,250 --> 00:29:34,350
Горькой судьбы
Не разрешить загадку —
Голос кукушки.
60
00:29:34,351 --> 00:29:37,000
Я с у й
Аниматор Байронг Вонг
61
00:30:19,330 --> 00:30:26,050
За ночь нацедится одно
Ведро осенней воды.
62
00:30:26,051 --> 00:30:28,000
Б а с ё
Аниматор Исао Такахата
63
00:31:25,110 --> 00:31:31,690
Пока луной любуемся мы из хижины
Японского Ли Бо.
64
00:31:31,691 --> 00:31:34,000
Д з ю г о
Аниматор Норио Хиконэ
65
00:32:18,790 --> 00:32:26,080
За повязку цветок мукугэ
Заткнув, играет на бива.
66
00:32:26,081 --> 00:32:28,000
К а к э й
Аниматор Масаки Мори
67
00:33:19,630 --> 00:33:27,230
По быку
Поминальная служба. На травы
Спускается вечер.
68
00:33:27,231 --> 00:33:30,000
Б а с ё
Аниматор Таку Фурукава
69
00:34:21,550 --> 00:34:30,430
Решето, полное сельди,
На голову водрузив…
70
00:34:30,431 --> 00:34:31,431
Т о к о к у
Аниматор Ко Хоудеман
71
00:35:15,770 --> 00:35:23,440
Молитву
Утренней звезде возношу,
Желая зачать.
72
00:35:23,441 --> 00:35:26,000
К а к э й
Аниматор Жак Друи
73
00:36:11,710 --> 00:36:18,250
Сегодня пойду чернить
Брови сестрёнке.
74
00:36:18,251 --> 00:36:20,000
Я с у й
Аниматор Фусако Юсаки
75
00:37:07,010 --> 00:37:14,590
Процедили воду
Для купальни. На шёлке узором —
Цветы из Сига.
76
00:37:14,591 --> 00:37:17,000
Т о к о к у
Аниматор Кодзи Ямамура
77
00:37:59,370 --> 00:38:06,150
На галерее колеблются
Тени цветущих глициний.
78
00:38:06,151 --> 00:38:08,000
Д з ю г о
Аниматор Кихатиро Кавамото
79
00:39:02,180 --> 00:39:02,800
Субтитры подготовил Igor Piter
На основе перевода Тайши и Ладо ФилоДикэ
http://philodike.livejournal.com/31962.html
80
00:39:02,801 --> 00:39:02,808
Проект «Японская коллекция»
www.FenixClub.com